Post by HiTMaN 9497 on Sept 12, 2004 8:40:07 GMT
Thai translation of Guru Granth Sahib completed
Varinder Walia
Tribune News Service
www.tribuneindia.com/2004/20040819/world.htm#2
Bangkok, August 18
History was created when a Sikh woman from Thailand, Bibi Jaspal Kaur,
completed the translation of Guru Granth Sahib into Thai language after seven
years of labour. The endeavour will help the new generation of Thai Sikhs, not
versed with Gurmukhi script, to understand the holy scripture.
Mr Rajbir Singh , Director (South-East Asia) of International Institute of
Gurmat Studies (IIGS), said Bibi Jaspal Kaur had to coin many word-characters
which were not prevalent in the Thai language.
The first ‘hukmnama’ (order) would be recited from the Thai translation in
the local Singh Sabha Gurdwara shortly to mark the 400th - anniversary
celebrations of the installation of Guru Granth Sahib, scheduled to be
organised all over the world from September 1.
Earlier, Bibi Jaspal Kaur had translated ‘Sukhmani Sahib’ and ‘Punj
Banian’ (the five holy scriptures) into the Thai language.
The Adi Guru Granth Sahib consists of approximately 3000 hymns of carefully-
recorded authorship. Over 2400 hymns were composed by the Sikh Gurus who lived
between 1469 and 1675 in Punjab.
It makes Guru Granth Sahib a rich repository of dialects that were prevalent in
the northern India during medieval times.
Mr Rajbir Singh said Bibi Jaspal Kaur was being honoured by the SGPC for her
contribution to Sikhism.
The translated works of Bibi Jaspal Kaur had already been displayed in the Sikh
museum at Darbar Sahib and other Sikh museums.
There are more than 50,000 Sikhs living in various parts of Thailand. Though
many Sikhs ,especially the old generation, know Gurmukhi yet the translation
would help the new generation to understand the holy scripture .
Earlier, a booklet on Sikhism in the Thai language, translated by Mr Mahinder
Singh Champi of Bangkok, was released by Giani Joginder Singh Vedanti ,
Jathedar Akal Takht and Mr Manjit Singh Calcutta , an SGPC member, at a
function held in ‘Sardar House’. The booklet was produced and distributed
on the behalf of Mr Narotam Singh Narang.
Mr Rajbir Singh said Bibi Jaspal Kaur was also honoured at a function held in
the White House and other parts of the world for her contribution to Sikhism.
Varinder Walia
Tribune News Service
www.tribuneindia.com/2004/20040819/world.htm#2
Bangkok, August 18
History was created when a Sikh woman from Thailand, Bibi Jaspal Kaur,
completed the translation of Guru Granth Sahib into Thai language after seven
years of labour. The endeavour will help the new generation of Thai Sikhs, not
versed with Gurmukhi script, to understand the holy scripture.
Mr Rajbir Singh , Director (South-East Asia) of International Institute of
Gurmat Studies (IIGS), said Bibi Jaspal Kaur had to coin many word-characters
which were not prevalent in the Thai language.
The first ‘hukmnama’ (order) would be recited from the Thai translation in
the local Singh Sabha Gurdwara shortly to mark the 400th - anniversary
celebrations of the installation of Guru Granth Sahib, scheduled to be
organised all over the world from September 1.
Earlier, Bibi Jaspal Kaur had translated ‘Sukhmani Sahib’ and ‘Punj
Banian’ (the five holy scriptures) into the Thai language.
The Adi Guru Granth Sahib consists of approximately 3000 hymns of carefully-
recorded authorship. Over 2400 hymns were composed by the Sikh Gurus who lived
between 1469 and 1675 in Punjab.
It makes Guru Granth Sahib a rich repository of dialects that were prevalent in
the northern India during medieval times.
Mr Rajbir Singh said Bibi Jaspal Kaur was being honoured by the SGPC for her
contribution to Sikhism.
The translated works of Bibi Jaspal Kaur had already been displayed in the Sikh
museum at Darbar Sahib and other Sikh museums.
There are more than 50,000 Sikhs living in various parts of Thailand. Though
many Sikhs ,especially the old generation, know Gurmukhi yet the translation
would help the new generation to understand the holy scripture .
Earlier, a booklet on Sikhism in the Thai language, translated by Mr Mahinder
Singh Champi of Bangkok, was released by Giani Joginder Singh Vedanti ,
Jathedar Akal Takht and Mr Manjit Singh Calcutta , an SGPC member, at a
function held in ‘Sardar House’. The booklet was produced and distributed
on the behalf of Mr Narotam Singh Narang.
Mr Rajbir Singh said Bibi Jaspal Kaur was also honoured at a function held in
the White House and other parts of the world for her contribution to Sikhism.